¿Qué significa realmente estar certificado o autorizado por la “FIT” cuando solicitan una traducción certificada?
- Language Solutions
- 14 ene
- 1 Min. de lectura
Esta semana una clienta me preguntó si estaba “certificada por la FIT”.
La duda venía de un requisito de Alliance Physical Therapy (Canadá), que exige que, cuando una traducción se realiza fuera de Canadá, el traductor pertenezca a una asociación afiliada a la FIT (Fédération Internationale des Traducteurs).
Un punto clave:
la FIT no certifica personas, sino asociaciones profesionales.
En mi caso, soy Perito Traductora e Intérprete de inglés, francés y portugués, acreditada ante órganos judiciales federales (CJF, ahora OAJ y JFCA) y locales en México (PJCDMX, antes TSJCDMX), y miembro del Colegio Mexicano de Licenciados en Traducción e Interpretación (CMLTI), una asociación profesional afiliada a la FIT.
Por ello, mis traducciones certificadas cumplen con el criterio FIT que aplica AlliancePT y otras instituciones internacionales para la evaluación de títulos, licencias, expedientes académicos y procesos regulatorios.
Si estás tramitando estudios, licencias profesionales, procesos migratorios o validaciones internacionales y te piden una traducción certificada conforme a estándares FIT, con gusto lo vemos.

Comentarios